19 και 26 Φεβρουαρίου 2022
Τα Κέντρα Πληροφόρησης Νέων του Οργανισμού Νεολαίας Κύπρου και το Κυπριακό Κέντρο Διεθνούς Ινστιτούτου Θεάτρου, διοργανώνουν εργαστήριο με θέμα τη θεατρική μετάφραση και εισηγητή τον Δρ Κωνσταντίνο Κρίτση.
Ο στόχος του εργαστηρίου είναι να εισαγάγει τους συμμετέχοντες στις δυσκολίες που δημιουργεί και τις ευκαιρίες που προσφέρει η διττή φύση του θεατρικού κειμένου κατά τη μεταφορά του από τη μία γλώσσα στην άλλη, να τους δώσει την ευκαιρία να επεξεργαστούν πολλαπλές μεταφράσεις του ίδιου κειμένου, αλλά και να εκθέσουν τη δική τους μετάφραση (από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά) υπό αξιολόγηση από επαγγελματίες του θεατρικού χώρου.
Το εργαστήριο, το οποίο απευθύνεται σε όσους ενδιαφέρονται για τον θεατρικό λόγο και τη μετάφρασή του και έχουν πολύ καλές γνώσεις αγγλικών, θα πραγματοποιηθεί σε τέσσερα μέρη, ως εξής:
- Σάββατο, 19 Φεβρουαρίου 2022
Μέρος Α’, 10:00-11:45: «Εισαγωγή στη μεταφραστική θεωρία και πράξη»
Μέρος Β’, 12:15-14:00: «Αρχές θεατρικής μετάφρασης»
- Σάββατο, 26 Φεβρουαρίου 2022
Μέρος Γ’, 10:00-11:45: «Κριτική θεατρικών μεταφράσεων των συμμετεχόντων»
Μέρος Δ’, 12:15-14:00 «Η θεατρική μετάφραση υπό σκηνοθετική και υποκριτική σκοπιά», σε συνεργασία με την σκηνοθέτιδα Αθηνά Κάσιου
Απαραίτητη προϋπόθεση για συμμετοχή αποτελεί η πολύ καλή γνώση της Αγγλικής γλώσσας, καθώς και η παρακολούθηση και των τεσσάρων μερών του εργαστηρίου.
Το εργαστήριο θα πραγματοποιηθεί στα κεντρικά γραφεία του Οργανισμού Νεολαίας Κύπρου, Λεωφ. Αθαλάσσας 104, 4ος όροφος, Λευκωσία.
Πληροφορίες:
- Περιορισμένος αριθμός θέσεων.
- Απαραίτητη η δήλωση συμμετοχής στον σύνδεσμο https://forms.gle/LwaLJxPwwTLxjStu5 έως τις 15 Φεβρουαρίου 2022.
- Οι συμμετέχοντες που θα επιλεγούν, θα λάβουν ενημέρωση έως τις 17 Φεβρουαρίου 2022.
- Η συμμετοχή είναι ΔΩΡΕΑΝ.
- Για πληροφορίες, οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να απευθύνονται στα τηλ. 80002757 και 22877513.
Βιογραφικό σημείωμα εισηγητή Ο Κωνσταντίνος Κρίτσης εντάχθηκε στο Τμήμα Αγγλικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου το 2019 ως Λέκτορας στις Μεταφραστικές Σπουδές και τις Σπουδές Διερμηνείας. Η ακαδημαϊκή του σταδιοδρομία στη μετάφραση και τη διερμηνεία συμπορεύονταν πάντοτε με την επαγγελματική́ του δραστηριότητα ως μεταφραστής και διερμηνέας μεταξύ Ελληνικών, Αγγλικών και Γερμανικών. Η διδακτική του εμπειρία περιλαμβάνει τον σχεδιασμό και την παράδοση προπτυχιακών και μεταπτυχιακών μαθημάτων σε αμφότερα γνωστικά αντικείμενα σε πανεπιστήμια της Ευρώπης (Ελλάδα, Ηνωμένο Βασίλειο) και της Μέσης Ανατολής (Ομάν). Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα επικεντρώνονται στις διεπαφές μεταξύ θεάτρου/υποκριτικής και μετάφρασης/διερμηνείας καθώς επίσης και σε θεματικές σχετικές με τη διαγλωσσική/-πολιτισμική ανάλυση του λόγου. |
Θα τηρηθούν αυστηρά τα υγειονομικά πρωτόκολλα διεξαγωγής συνεδρίων/εκδηλώσεων του αρμόδιου Υπουργείου για την αντιμετώπιση της πανδημίας και η είσοδος θα επιτρέπεται μόνο σε όσους/όσες διαθέτουν:
- είτε εν ισχύ πιστοποιητικό ολοκληρωμένου εμβολιαστικού σχήματος για την ασθένεια του COVID-19,
- είτε εν ισχύ πιστοποιητικό ανάρρωσης από την ασθένεια του COVID-19,
- είτε αρνητική εργαστηριακή εξέταση (PCR test) για την ασθένεια του COVID-19, με τη δειγματοληψία να έχει πραγματοποιηθεί εντός 72 ωρών,
- είτε αρνητική εξέταση ταχείας ανίχνευσης αντιγόνου (RAPID test) για την ασθένεια του COVID-19, με τη δειγματοληψία να έχει πραγματοποιηθεί εντός 48 ωρών.
Για πρόσωπα τα οποία δεν δύνανται να εμβολιαστούν λόγω ιατρικού προβλήματος απαιτείται η επίδειξη του ιατρικού πιστοποιητικού που εκδίδει το Υπουργείο Υγείας και η επίδειξη αρνητικής εργαστηριακής εξέτασης (PCR) ή εξέτασης ταχείας ανίχνευσης αντιγόνου για την ασθένεια του COVID-19, με τη δειγματοληψία να έχει πραγματοποιηθεί εντός 7 ημερών.
Τα πιο πάνω θα εφαρμοστούν νοουμένου πως θα συνάδουν με το εκάστοτε εν ισχύι διάταγμα.